Publicidade
Quatro brasileiros estão entre os indicados do Dublin Literary Award
PublishNews, Leonardo Neto, 18/11/2015
Daniel Galera, Michel Laub, Paulo Coelho e Paulo Scott concorrem ao prêmio de 75 mil euros

Paulo Coelho é um dos indicados ao International Dublin Literary Award | © Niels Akermann
Paulo Coelho é um dos indicados ao International Dublin Literary Award | © Niels Akermann
O International Dublin Literary Award divulgou a lista de indicados e há quatro brasileiros concorrendo ao prêmio. Daniel Galera, Michel Laub, Paulo Coelho e Paulo Scott concorrem ao prêmio de 75 mil euros para o autor e 25 mil euros para o tradutor de suas obras para o inglês. Ao todo, foram indicados 160 livros, de 44 países e escritos originalmente em 19 línguas. No dia 12 de abril de 2016, o prêmio divulga a lista dos finalistas e o vencedor será conhecido no dia 9 de junho.

Daniel Galera concorre com Barba ensopada de sangue, que em inglês ganhou o título Blood-drenched beard, traduzido por Alison Entrekin -- que virá ao Brasil essa semana para o Encontro Conexões Itaú Cultural, como adiantou o nosso colunista Felipe Lindoso em sua coluna de hoje – e publicado no Reino Unido pela Hamish Hamilton. Michel Laub concorre com Diário da queda (Diary of the fall), traduzido por Margaret Jull Costa e publicado nos EUA pela Other Press e no Reino Unido pela Harvill Secker. O mega-seller Paulo Coelho concorre pelo seu mais recente título, Adultério, que em inglês ganhou tradução literal, como Adultery, também traduzido por Margareth Jull Costa em parceria com Zoë Perry e publicado nos EUA pela Alfred A. Knopf. Já Paulo Scott, concorre com Habitante irreal que ganhou sua versão em inglês traduzida como Nowhere people feita por Daniel Hahn e publicada pela An Other Stories, no Reino Unido.

Galera e Laub foram indicados pela Fundação Biblioteca Nacional, já Coelho chegou ao prêmio indicado por duas bibliotecas – a Galway County Library, da Irlanda, e a Jacksonville Public Library, dos EUA. Paulo Scott foi indicado pela Biblioteca Municipal de Oeiras, de Portugal.

O prêmio, organizado pela cidade de Dublin, tem por objetivo promover a excelência na literatura mundial e reconhece um único romance escrito originalmente em inglês ou que já tenha tradução feita para a língua inglesa.

[18/11/2015 10:13:33]
Matérias relacionadas
O PublishNews falou com agentes literários, editoras e tradutoras para falar sobre o uso de IA no processo de tradução
Formação é destinada a tradutores interessados em aperfeiçoar o senso crítico em relação às questões estéticas e editoriais da literatura traduzida
​Instituições anunciam a abertura de inscrições para o programa, que inicia com um encontro de abertura on-line em 19 de março
Leia também
Prêmio é organizado por livrarias independentes e acontece como parte da Independent Bookshop Week (IBW); são quatro categorias e vencedores serão anunciados em 20 de junho
Edição inglesa de 'Você é um monstro?', publicada pela Happy Yak, foi selecionada no prêmio que busca levar mais famílias às bibliotecas
Livro 'O invencível verão de Liliana' (publicado no Brasil pela Autêntica Contemporânea, com tradução de Silvia Massimini Felix) foi o vencedor na categoria Memórias ou Autobiografia