Itamar Vieira Junior é semifinalista do International Booker Prize 2024 com tradução de 'Torto arado'
PublishNews, Redação, 11/03/2024
Livro foi traduzido para o inglês por Johnny Lorenz e publicado nos EUA e no Reino Unido pelo selo Verso Fiction, da Penguin Random House

Semifinalistas do International Booker Prize 2024 | © IBP
Semifinalistas do International Booker Prize 2024 | © IBP
O livro Torto arado (Crooked Plow: A novel, na tradução em inglês), de Itamar Vieira Junior, foi indicado como semifinalista do International Booker Prize 2024 nesta segunda-feira (11). O livro foi traduzido para o inglês por Johnny Lorenz e publicado nos EUA e no Reino Unido pelo selo Verso Fiction, da Penguin Random House. Entre outros finalistas, estão livros de nomes como Selva Almada, Andrey Kurkov, Domenico Starnone e Ismail Kadare.

O escritor celebrou a indicação nas redes sociais e compartilhou a avaliação do júri do Prêmio sobre o livro (publicado no Brasil pela Todavia):

"Bibiana e Belonisía são duas irmãs cuja herança chega na forma de uma misteriosa faca de uma avó, que descobrem enquanto brincam e depois desembrulham dos seus trapos e provam. A boca de uma irmã foi gravemente cortada e a língua da outra foi decepada, ferimentos que as unem como tecido cicatricial, embora apresentem os traços de maneiras diferentes. Situado na região da Bahia, no Brasil, para onde aproximadamente um terço de todos os africanos escravizados foram enviados durante o auge do comércio de escravos, o romance nos convida a conhecer as relações profundamente enraizadas dos povos afro-brasileiros e indígenas com suas terras e águas - incluindo a forma como estas comunidades exigem amor, deuses, canções e sonhos – apesar das brutais perturbações coloniais. Uma história dolorosa, mas terna, das origens da violência, de como passamos nossas vidas tentando fazer com que floresçam amor e carinho, e da linguagem e do silêncio de que precisamos para alimentar nosso cuidado".

O International Booker Prize é concedido anualmente à melhor obra de ficção única de todo o mundo que tenha sido traduzida para o inglês e publicada no Reino Unido e/ou na Irlanda.

O prêmio celebra o trabalho dos tradutores, com a premiação de £50.000 dividida igualmente entre o autor e o tradutor. Além disso, os autores e tradutores selecionados para a lista final recebem cada um £2.500.

A lista de seis livros finalistas será revelada em 9 de abril. O título vencedor será anunciado em uma cerimônia na terça-feira, 21 de maio de 2024, que será transmitida ao vivo.

Os 13 livros escolhidos pelos juízes deste ano representam o que há de melhor na ficção traduzida, publicada em inglês no Reino Unido e na Irlanda. Os títulos são:

  • Not a River de Selva Almada, traduzido por Annie McDermott
  • Simpatía de Rodrigo Blanco Calderon, traduzido por Noel Hernández González e Daniel Hahn
  • Kairos de Jenny Erpenbeck, traduzido por Michael Hofmann
  • The Details de Ia Genberg, traduzido por Kira Josefsson
  • White Nights de Urszula Honek, traduzido por Kate Webster
  • Mater 2-10 de Hwang Sok-yong, traduzido por Sora Kim-Russell e Youngjae Josephine Bae
  • A Dictator Calls de Ismail Kadare, traduzido por John Hodgson
  • The Silver Bone de Andrey Kurkov, traduzido por Boris Dralyuk
  • What I’d Rather Not Think About de Jente Posthuma, traduzido por Sarah Timmer Harvey
  • Lost on Me de Veronica Raimo, traduzido por Leah Janeczko
  • The House on Via Gemito de Domenico Starnone, traduzido por Oonagh Stransky
  • Crooked Plow de Itamar Vieira Junior, traduzido por Johnny Lorenz
  • Undiscovered de Gabriela Wiener, traduzido por Julia Sanches

[11/03/2024 12:29:28]