
Itamar Vieira Júnior foi nomeado pela tradução de Johnny Lorenz para Torto arado (Crooked Plow, Verso Books). A obra foi indicada pela Biblioteca Municipal do Porto. Já Stênio Gardel foi indicado com a tradução de Bruna Dantas Lobato para A palavra que Resta (The Words that Remain, New Vessel Press), finalista do Jabuti e vencedor do National Book Award, nos EUA, na categoria de tradução. A nomeação foi feita pela Biblioteca Demonstrativa Maria da Conceição Moreira Sales, de Brasília.
Já o moçambicano Mia Couto entra na lista com a tradução de David Brookshaw para inglês de O bebedor de horizontes (The Drinker of Horizons, Farrar, Straus and Giroux), cuja edição francesa lhe rendeu o prêmio Jan Michalski. A obra de Mia Couto foi indicada pela Biblioteca Nacional de Moçambique.
70 livros foram indicados por 80 bibliotecas ao redor do mundo ao prêmio, patrocinado pela Câmara Municipal de Dublin, na Irlanda. Esta é a 29ª edição da distinção, e consta como a maior premiação individual para um livro publicado em inglês: são 100 mil euros para o vencedor (se o livro for traduzido, são 75 mil para o autor e 25 mil para o tradutor).
A lista de finalistas será divulgada no dia 26 de março, e o vencedor vai ser anunciado no dia 23 de maio, no International Literature Festival Dublin.