O tradutor e jornalista Rogerio W. Galindo, fundador do jornal Plural, verteu a obra em texto. Para compor essa versão, Galindo identificou alguns vocábulos e a estrutura geral do poema, tendo como inspiração o épico Os Lusíadas, de Luís de Camões. "Em termos de vocabulário, clima, gramática, foi o que eu tentei imitar, mas sem parecer pateticamente desesperado por um molde", conta, em nota da editora.
O livro conta com ilustrações da artista visual Tais Koshino, também com conhecimento nulo do idioma original. Koshino compara a tradução intuitiva a "voar sem saber as coordenadas de navegação, sem bússola, um voo errante".
A guerra contra os otomanos traz a íntegra da Pars Prima, a primeira parte do poema épico húngaro escrito por Nikola VII Zrinski em 1647, que narra o momento em que Deus decide castigar os húngaros pelo abandono da fé. Está lá também a versão de Galindo, as pinturas de Koshino, uma tradução do Google Tradutor e posfácios dos dois tradutores-instintivos.
A Livraria Gráfica aceitará encomendas do livro até 15 de junho por meio do seu site. A edição terá a impressão da tiragem exata solicitada.