Torto arado (Crooked Plow: A novel, traduzido por Johnny Lorenz / Verso Fiction), de Itamar Vieira Junior, é finalista do International Booker Prize, que homenageia autores e tradutores igualmente por uma obra de ficção traduzida para o inglês e publicada no Reino Unido ou Irlanda. O anúncio foi feito nesta terça-feira (9) e chega dias depois da obra vencer o prêmio francês Montluc Rèsistance et Liberté.
Com vários prêmios no currículo, Torto arado – publicado por aqui pela Todavia – acompanha a história de Bibiana e Belonisía, irmãs cuja herança chega na forma de uma misteriosa faca guardada sob a cama da avó. Ocorre então um acidente. E para sempre suas vidas estarão ligadas ― a ponto de uma precisar ser a voz da outra. Numa trama conduzida com maestria e com uma prosa melodiosa, o romance conta uma história de vida e morte, de combate e redenção.
Além de Itamar, são finalistas:
- Não é um rio (Charco Press), de Selva Almada, traduzido por Annie McDermott (publicado por aqui pela Todavia)
- Mater 2-10 (Scribe UK), de Hwang Sok-yong, traduzido por Sora Kim-Russell e Youngjae Josephine Bae
- What I’d rather not think about (Scribe UK), de Jente Posthuma, traduzido por Sarah Timmer Harvey
- Kairos (Granta Books), de Jenny Erpenbeck, traduzido por Michael Hofmann
- The details (Wildfire Books), de Ia Genberg, traduzido por Kira Josefsson
Não é um rio, a outra obra publicada no Brasil, fala sobre a amizade e seus segredos. Durante uma pescaria entre três homens, a complexidade com que se forjam os afetos é revelada como o próprio curso de um rio. Enero Rey e Negro levam Tilo, o filho adolescente de Eusébio (o amigo morto dos dois), para pescar. Enquanto bebem vinho, cozinham, falam e dançam, eles lutam com os fantasmas do passado e do presente. Esse momento íntimo e peculiar que conecta a trajetória desses três homens também os liga à vida dos habitantes locais nesse ambiente cercado de água e regido por suas próprias leis. Há perdas e mortes prematuras. Mas há também a teimosa vitalidade da natureza: um matagal coberto de árvores centenárias, animais, pássaros; o rio trazendo vida nas suas entranhas; as gentes nascidas e criadas nessa paisagem que a protegem com unhas e dentes contra os intrusos. Humano, mas ao mesmo tempo animal e vegetal, este romance flui como uma conversa entre seres que se amam.
Os vencedores – autor e tradutor –, que serão conhecidos em 21 de maio, recebem £ 50 mil, que será dividido igualmente entre ambos.
Além disso, há um prêmio de £ 5 mil para cada um dos títulos selecionados: £ 2,5 mil para o autor e £ 2, 5 mil para o tradutor.