Benjamin Moser planeja editar toda a obra de Clarice Lispector em inglês
PublishNews, Roberta Campassi, 17/11/2011
Biógrafo e tradutor quer aproveitar as Olimpíadas de 2016 para lançar todos os textos da autora
Há uma semana, Benjamin Moser recebeu em casa o exemplar de The hour of the star, a sua tradução de A hora da estrela, que acaba de ser publicada pela New Directions nos Estados Unidos. Mas seu trabalho está longe de estar terminado. O biógrafo de uma das maiores autoras em língua portuguesa está agora mergulhado na revisão das traduções para o inglês de outros quatro romances de Clarice, que devem ser lançados em abril de 2012, ao mesmo tempo nos Estados Unidos e na Inglaterra.

“Eu fico o tempo todo cuidando desse projeto e às vezes fico louco, porque é muito trabalho”, conta Moser, pelo telefone, em um português claro e descontraído. “Mas para quem gosta de línguas, é fantástico.” Ele explica que o grande desafio é preservar, nas traduções, o estranhamento que os textos de Clarice provocam. Você pode ler mais sobre o assunto aqui, num texto que Moser escreveu especialmente para o PublishNews.

O volume de trabalho, contudo, não impede que Moser, um americano que hoje vive na Holanda, almeje muito mais. “A minha grande ambição pessoal é ter toda a Clarice disponível em inglês até as Olimpíadas no Brasil”, revela. “Por enquanto só dois escritores brasileiros têm sua obra completa traduzida: Machado de Assis e Jorge Amado.”

A próxima etapa será editar os contos da autora em um único volume, acrescido de alguns textos que Moser descobriu durante a pesquisa para Why This World, a bem-sucedida biografia de Clarice, lançada em 2009 e traduzida para o português como Clarice. “Eu encontrei textos e poemas em periódicos antigos que nunca foram publicados em livro”, diz. Para a edição dos contos, já existe contrato firmado com a New Directions.

Moser também planeja editar a correspondência e parte do jornalismo de Clarice. Faltariam, então, as traduções dos romances de O lustre, A Cidade sitiada, A maçã no escuro e Uma aprendizagem ou o livro dos prazeres. “Ainda não sei se vai dar certo, depende um pouco do lançamento da primeira série de romances, mas acho que ela será muito bem recebida”, afirma.

The hour of star foi lançado com uma introdução do premiado escritor irlandês Colm Tóibín, o que, para Moser, será importante para promover Clarice entre os leitores de língua inglesa.
[17/11/2011 01:00:00]
Publicidade

A Alta Novel é um selo novo que transita entre vários segmentos e busca unir diferentes gêneros com publicações que inspirem leitores de diferentes idades, mostrando um compromisso com qualidade e diversidade. Conheça nossos livros clicando aqui!

Publicidade

Mais de 13 mil pessoas recebem todos os dias a newsletter do PublishNews em suas caixas postais. Desta forma, elas estão sempre atualizadas com as últimas notícias do mercado editorial. Disparamos o informativo sempre antes do meio-dia e, graças ao nosso trabalho de edição e curadoria, você não precisa mais do que 10 minutos para ficar por dentro das novidades. E o melhor: É gratuito! Não perca tempo, clique aqui e assine agora mesmo a newsletter do PublishNews.

Leia também
59,2% das crianças das redes públicas de ensino de todo o Brasil foram alfabetizadas na idade certa, segundo o Ministério da Educação (MEC)
Veja também: aumento de vendas de 'Um defeito de cor' e a popularização de um Estoicismo que oferece respostas para o dia a dia
Veja também: a entrevista de Isabel Allende e em qual ordem ler os livros de Machado de Assis
Quando escrevo, escrevo pra mim e a minha preocupação é manter o ritmo. No dia seguinte, quando leio o que escrevi, leio como leitor e tento perceber se consegui alcançar isso.
Lourenço Mutarelli
Escritor brasileiro