
Para o Biblio Batoru, com o tema "Literatura japonesa traduzida no Brasil", há 25 vagas disponíveis. O evento é um jogo de comunicação no qual cada participante selecionado para competir terá a oportunidade de apresentar, oralmente e em português, o livro de literatura japonesa que mais gostou de ler, com o objetivo de convencer o público a escolhê-lo para leitura coletiva. A apresentação deve durar até cinco minutos e o público terá três minutos para fazer perguntas. Ao final de todas as exposições, tanto participantes quanto a plateia votarão no livro que mais gostaria de ler. Quem amealhar mais votos será o vencedor e o participante responsável pela sua apresentação ganhará um Kindle como prêmio.
A programação da tarde oferecerá palestra e bate-papo com renomados tradutores prometendo agradar tanto aos conhecedores quanto aos curiosos sobre a cultura literária do Japão. Com capacidade para 50 pessoas, a sala estará aberta ao público a partir das 13h45.
Das 14h às 17h, as atenções serão voltadas à palestra "Alguns livros determinantes para a formação do espírito do Japão", ministrada pelo Cônsul Toru Shimizu, um profundo conhecedor da literatura japonesa. Em seguida, haverá bate-papo com Leiko Gotoda (tradutora de Musashi e de autores como Haruki Murakami, Junichiro Tanizaki, Kenzaburo Oe e Yukio Mishima) e Jefferson Teixeira (tradutor de Natsume Soseki, Yoko Ogawa, Hiromi Kawakami, além de Mishima e Murakami), dois nomes importantes da tradução literária japonesa no Brasil, mediado pela professora Lica Hashimoto, com o tema “Caminhos da Literatura Japonesa no Brasil: trajetórias e experiências”.
A correalização da palestra e da mesa-redonda é da Fundação Japão em São Paulo e do Consulado Geral do Japão em São Paulo, com colaboração da Japan House São Paulo. O Biblio Batoru é uma correalização entre Fundação Japão em São Paulo e Consulado Geral do Japão em São Paulo.