Editores, agentes literários e jornalistas da Inglaterra, França, Portugal e Estados Unidos estarão no Brasil na semana que vem para uma série de eventos organizados pelo projeto Brazilian Publishers, uma parceria da Câmara Brasileira do Livro (CBL) e da Agência Brasileira de Promoção às Exportações e Investimentos (Apex). Eles participam de encontros na própria CBL e ainda no Itaú Cultural, Companhia das Letras, Livraria da Vila e Museu da Casa Brasileira nos dias 4 e 5 de julho. No dia 7, o grupo estará em Paraty, durante a Flip, para dois debates na Casa de Cultura: “Literatura em língua portuguesa: caminhos abertos” e “Literatura em tradução no mundo: oportunidades e barreiras”. A entrada é gratuita.
Programação
4 de julho l São Paulo
10h às 12h – Visita à Companhia das Letras
15h às 18h – Apresentação do Conexões Itaú Cultural (Claudiney Ferreira, Felipe Lindoso, Gustavo Sorá e João Cezar Castro Rocha)
5 de julho l São Paulo
10h às 12h30 - Apresentação da Pesquisa CBL/FIPE na CBL com a presença de associados do Brazilian Publishers
13h às 14h – Almoço com a diretoria da CBL no Quinta do Museu
14h às 15h – Visita guiada ao Museu da Casa Brasileira
18h às 19h – Visita à Livraria da Vila Lorena
7 de julho l Paraty
19h – “Literatura em língua portuguesa: caminhos abertos”
Com Claudiney Ferreira (Programa Conexões do Itaú Cultural), Gustavo Sorá (Universidad Nacional de Córdoba), Lúcia Riff (Agência Riff), Nicole Witt (Literary Agency Mertin), Jonah Straus (Straus Literary)
Mediação de Ángel Gurría-Quintana
20h30 – “Literatura em tradução no mundo: oportunidades e barreiras”
Com Galeno Amorim (Biblioteca Nacional), Ravi Mirchandani (Atlantic Books), Erroll McDonald (Pantheon Books/Random House), valter hugo mãe (escritor), Marcelo Ferroni (escritor)
Mediação de Lucia Riff
Sobre os convidados
Erroll McDonald (editor, EUA)
É editor executivo do Pantheon Books, uma das subsidiárias do mega-grupo editorial Random House. É reconhecido pelo apuro editorial, faro para descobrir bons livros e tornou-se mais conhecido que alguns dos escritores cujos livros edita. Tem grande interesse por literatura em tradução, tendo sido responsável por introduzir vários autores de países periféricos nos Estados Unidos, incluindo Wole Soyinka, o primeiro africano a vencer o Prêmio Nobel de Literatura.
Ángel Gurría-Quintana (jornalista, tradutor e escritor, Reino Unido)
Estudou história em Cambridge. Contribui regularmente para o Financial Times e tem considerável experiência em tradução. Tem também matérias publicadas em The Observer, The Economist, The Paris Review e Prospect. Contribui com a Festa Literária Internacional de Paraty (FLIP). Pesquisa a história do Rio de Janeiro.
Raphaelle Rerolle (jornalista, França)
É jornalista do Le Monde desde 1986. Anteriormente, trabalhou na área de sociedade e também no suplemento semanal Le Monde des Livres, como responsável pela literatura estrangeira, antes de se tornar repórter do Monde 2. É chefe de redação adjunta do Monde des Livres.
Isabel Coutinho (jornalista, Portugal)
Estudou na Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. É jornalista do jornal Público e, desde 1996, assina semanalmente a coluna Ciberescritas sobre o futuro dos livros, a presença de escritores na Internet e a relação entre as novas tecnologias e a literatura.
Edwin Frank (editor, New York Review of Books)
É diretor editorial da New York Review Books e editor dos selos NYRB. A New York Review of Books é uma das revistas literárias mais influentes dos Estados Unidos. Em 1999, estabeleceu também um braço literário que conta com três selos - “NYRB Classics”, “NYRB Collections” e “NYR Children's Collection”. O selo “NYRB Classics” reedita livros esgotados e traduções de clássicos da literatura mundial.