Goethe-Institut lança Portal de Literatura de Língua Alemã Traduzida para o Português
PublishNews, Redação, 29/09/2023
Evento ocorre neste sábado (30), a partir das 9h30; além do lançamento do banco de dados voltado para versões traduzidas de obras de expressão alemã, a programação conta com duas rodas de conversa

Todos os anos, em 30 de setembro, é comemorado o Dia Internacional da Tradução. Neste ano, o Goethe-Institut aproveita a data para lançar o Portal de Literatura de Língua Alemã Traduzida para o Português, além de realizar duas conversas sobre tradução.

O evento especial do Dia Internacional da Tradução ocorre neste sábado (30), das 9h30 às 13h, com entrada gratuita, no Auditório do Goethe-Institut São Paulo (Rua Lisboa, 974 – São Paulo / SP). O evento é uma colaboração com a Associação Profissional de Intérpretes de Conferência (APIC) e Barcamp de Tradutores e Tradutoras de São Paulo, e terá tradução simultânea em Libras.

A programação começa às 9h30 com a mesa Panorama da interpretação comunitária no Brasil, que promove uma conversa entre o público e os profissionais da tradução Patrícia Gimenez Camargo, Leandro Cesar, Bárbara Soares da Silva e Rose Santos. Eles falarão sobre as dificuldades e desafios da colaboração voluntária de tradutores e intérpretes no contexto da migração e dos requerimentos de asilo, a chamada “mediação linguística”, com atenção especial para essa atividade na Alemanha.

Depois, das 11h45 às 12h, acontece a apresentação do novo Portal de Literatura de Língua Alemã Traduzida para o Português do Goethe-Institut. Nele, o público em geral e pesquisadores poderão acessar um banco de dados com informações sobre os livros, os autores e as editoras que tiveram o apoio do Instituto na transposição do alemão para o português. Figuram no site projetos financiados pelo Goethe-Institut de traduções de obras tanto de nomes consagrados, como Franz Kafka e Herman Hesse, até autoras e autores contemporâneos, como Terézia Mora e Mariana Leky.

Entre 12h e 13h, encerrando o evento, a mesa Como os intérpretes de conferências trabalham com o tema mudanças climáticas e desmatamento, quais os preparos e habilidades necessárias para executar esse trabalho traz as intérpretes e tradutoras Amanda Ribeiro, Denise Bobadilha e Maria Eugênia Farré para falar sobre os desafios da tradução simultânea de eventos internacionais sobre sustentabilidade, com todas as peculiaridades para transpor em tempo real termos tão específicos como os que designam as inúmeras alterações climáticas globais.

[29/09/2023 10:00:00]