Intrínseca compra direitos de versão islandesa do ‘Drácula’
PublishNews, Redação, 30/10/2018
Texto foi descoberto somente em 2014 e apresenta uma versão inteiramente nova da história, com todos os novos personagens e um enredo reformulado

A Intrínseca adquiriu os direitos da obra Powers of darkness: The last version of Dracula. Em 1900, o editor e escritor islandês Valdimar Ásmundsson começou a traduzir o famoso romance de 1897 de Bram Stoker, Drácula. Chamada Makt Myrkranna (Powers of darkness), a edição islandesa incluía um prefácio original escrito pelo próprio Stoker. Makt Myrkranna foi publicado na Islândia em 1901, mas permaneceu desconhecido até 1986, quando o grupo de estudo sobre Drácula descobriu o prefácio da obra de Stoker. Em 2014, o pesquisador literário Hans de Roos mergulhou no texto completo de Makt Myrkranna, apenas para descobrir que Ásmundsson não havia apenas traduzido Drácula, mas havia escrito uma versão inteiramente nova da história, com todos os novos personagens e um enredo totalmente reformulado. A narrativa resultante é uma mais curta, mais sociável, mais erótica e talvez até mais cheia de suspense do que a de Drácula de Stoker. Powers of darkness apresenta a primeira tradução para o inglês de Stoker e Makt Myrkranna de Ásmundsson. Com anotações marginais de Roos, oferecendo aos leitores um contexto histórico, cultural e literário; e um prefácio de Dacre Stoker, autor e bisneto de Bram Stoker.

Tags: Intrinseca
[30/10/2018 06:00:00]