Em comemoração aos 450 anos de William Shakespeare, a WellCom realiza o encontro Traduzir o Shakespeare Chulo, apresentado por John Milton, professor de Literatura Inglesa e Estudos de Tradução da USP. A atividade examinará as escolhas que os tradutores brasileiros têm para traduzir os trocadilhos de duplo sentido, muitas vezes com viés sexual, nas peças de Shakespeare: censurar; amenizar; cortar; reforçar? Quais são as decisões de tradutores como Bárbara Heliodora, Millôr Fernandes e Carlos Alberto Nunes? O encontro acontece no dia 9 de agosto, das 9h30 às 11h da Universidade Unianhanguera (Av. Brigadeiro Luiz Antonio, 871, São Paulo/SP). Peça a sua ficha de inscrição pelo e-mail