Freud é pop
PublishNews, Maria Fernanda Rodrigues, 23/03/2010
Chegam às livrarias novas traduções da obra de Freud organizadas de forma cronológica, ou por eixos temáticos, ou em edições de bolso

Quando a psicanálise completou 100 anos, havia rumores de que não tinha mais espaço para ela na sociedade contemporânea. De lá para cá, com a saída dos psicanalistas dos consultórios e a participação cada vez mais frequente em debates culturais, ela vem mostrando que não é bem assim e vem despertando o interesse do grande público. Agora, com a entrada da obra do Freud em domínio público, leitores, iniciados ou não, vão encontrar vasto material sobre a ciência do inconsciente. Pelo menos quatro editoras já se adiantaram e estão mandando para as livrarias novas tradução (desta vez, com a vantagem de terem sido feitas diretamente do alemão).

Companhia das Letras

No dia 30, com a presença de Caetano Veloso e José Miguel Wisnik, a Companhia das Letras lança, no Sesc Pinheiros (Rua Paes Leme, 195, Pinheiros. São Paulo/SP. Tel.: (11) 3095-9400. Ingressos devem ser retirados a partir de 24 de março pelo sistema INGRESSOSESC), a partir das 20 horas, os volumes: 10 - Observações psicanalíticas sobre um caso de paranoia relatado em autobiografia (“O caso Schreber”), Artigos sobre técnica e outros textos (1911-1913) (360 pp., R$ 50); 12 - Introdução ao narcisismo, Ensaios de metapsicologia e outros textos (1914-1916) (312 pp., R$ 48) e 14 - História de uma neurose infantil (“O Homem dos Lobos”), Além do princípio do prazer e outros textos (1917-1920) (408 pp., R$ 52). A organização e tradução ficaram a cargo do germanista Paulo César de Souza. Antes de apresentar os primeiros títulos desta nova coleção, a editora faz um lançamento na Sociedade Brasileira de Psicanálise de São Paulo no dia 27, durante debate destinado aos membros da instituição.

Esta nova edição pretende ser a primeira publicada no Brasil traduzida diretamente do alemão e, ao mesmo tempo, organizada na ordem cronológica em que apareceram originalmente os textos. As Obras completas serão reunidas em vinte volumes, sendo dezenove de textos e um de índices e bibliografia. Os livros agora lançados abrangem os textos escritos entre 1911 e 1920, um período intermediário e de pleno desenvolvimento das concepções de Freud. No segundo semestre de 2010 serão lançados mais dois, o 16 e o 18, contendo obras publicadas entre 1923-25 e 1930-36, respectivamente. A coleção prosseguirá com um ou dois volumes por ano, a partir de 2011. O coordenador e tradutor, Paulo César de Souza, já é conhecido por suas traduções de obras de Friedrich Nietzsche e Bertolt Brecht, pelas quais recebeu duas vezes o prêmio Jabuti.

Imago

A Imago, detentora até então dos direitos, também prepara nova tradução e vai organizar sua coleção, que sai no segundo semestre, de forma inovadora - de acordo com eixos temáticos. Isso permitirá um melhor rastreamento dos conceitos freudianos. São eles: Artes Plásticas e Literatura; A Vida Sexual; Compulsão, Paranóia e Perversão; Conferências de Introdução à Psicanálise; Escritos sobre Fenômenos Diversos da Psicologia; Escritos sobre a Psicologia do Inconsciente; Escritos sobre Técnicas Clínicas em Psicanálise; Histeria e Medo; Neuroses Infantis; Questões da Cultura e da Sociedade e as Origens da Religião. Além desses temas, a primeira fase de publicação inclui as obras Projeto para uma Psicologia (1895); A Interpretação dos Sonhos (1900) e Sobre a Psicopatologia do Cotidiano (1901). Dentro de cada eixo temático a ordem dos textos é cronológica. Esta primeira seleção inspira-se na edição alemã Sigmund Freud Studienausgabe, muito embora a edição brasileira abranja mais textos do que a congênere alemã.

Os primeiros três volumes que abrem a nova tradução brasileira abordam a teoria freudiana sobre a formação do inconsciente e seu papel nas patologias, sob o título genérico de Escritos sobre a Psicologia do Inconsciente. A segunda etapa, também organizada por eixos temáticos, abarca as numerosas cartas pessoais escritas por Freud, os artigos restantes do denominado período pré-analítico, também alguns importantes textos psicanalíticos que, por repetirem idéias contidas nos textos selecionados na primeira etapa, foram deixados para a segunda fase, resenhas e artigos menores sobre temas diversos. Em conjunto, ambas as etapas cobrem as obras completas da edição alemã Gesammelte Werke.

A coordenação geral da tradução desta edição da Imago é de Luiz Alberto Hanns. Trabalham com ele nesta tarefa: Elsa V. K. P. Susemihl, Helga Araujo e Maria Rita Salzano. Colaboraram nas notas sobre Binet, Bion, Griesinger e Lacan: Luiz Carlos Junqueira, Chaim Katz e Sonia Alberti.

L&PM

A L&PM se lançou na difícil tarefa de fazer caber os títulos em edições de bolso e O futuro de uma ilusão (144 pp., R$ 14), com tradução de Renato Zwick e revisão técnica de Renata Udler Cromberg, e O mal-estar na cultura (192 pp., R$ 17), também traduzido por Renato Zwick e revisado por Márcio Seligmann-Silva, já estão à venda. Os títulos integram a Coleção L&PM Pocket. Em abril, lançará Totem e tabu, com tradução de Kristina Michahelles e revisão técnica de Paulo Endo. E em novembro, A interpretação dos sonhos, obra fundadora da psicanálise.

Cosac Naify

Por fim, a Cosac Naify publicará nos próximos meses Luto e melancolia e Conferências introdutórias à psicanálise, ambos nas versões inéditas da tradutora e psicanalista Marilene Carone. Estas 28 Conferências de tom cativante e rigoroso, proferidas por Freud em 1915 e 1916 na Universidade de Viena, formariam o primeiro volume deste projeto interrompido pela morte da tradutora em 1987. Como tradutora, Marilene esteve preocupada em conciliar a apresentação despojada e serena das ideias centrais da psicanálise com a construção hábil e paciente dos conceitos, sem privilegiar um destes aspectos em prejuízo do outro.
[23/03/2010 00:00:00]