Alison Entrekin concorre a prêmio na Austrália
PublishNews, Redação, 1º/03/2019
Tradutora de Clarice Lispector, Guimarães Rosa e Chico Buarque concorre a NSW Premier's Translation Prize

Australiana radicada no Brasil, Alison Entrekin foi tradutora para o inglês de livros como Cidade de Deus, de Paulo Lins; O filho eterno, de Cristovão Tezza; Perto do coração selvagem, de Clarice Lispector; Budapeste, de Chico Buarque, e trabalha na hercúlea missão de verter para o inglês Grande sertão: veredas, de Guimarães Rosa.

Ela está no páreo do SW Premier's Translation Prize, concedido pelo International PEN Sydney Centre e financiado pelo Create NSW. O prêmio tem por objetivo dar reconhecimento ao trabalho de tradutores australianos pela sua capacidade de colocar os leitores locais em contato com escritores estrangeiros.

O júri destacou as qualidades de Alison: “Suas traduções se destacam por sua elegância e amplitude de expressão. Com seu evidente domínio da língua, Entrekin habilmente sintetiza vocabulários para refletir os vernáculos de seus personagens, mas sempre com um ouvido para aqueles momentos em que seus autores levantam sua linguagem para entregar uma imagem marcante ou uma frase de efeito”.

Ela concorre com Harry Aveling, Stephen Corcoran, Penny Hueston, Stephanie Smee e Omid Tofghian. O vencedor, que será conhecido em abril, leva US$ 30 mil.

[01/03/2019 08:46:00]