Sobre perda e desejo
PublishNews, Redação, 25/02/2019
Companhia das Letras publica nova edição de 'O corvo', de Edgar Allan Poe, com tradução de Fernando Pessoa e Machado de Assis

“A morte de uma mulher bela é, sem sombra de dúvida, o tema mais poético do mundo”. Assim Edgar Allan Poe justificaria a gênese de O corvo (Companhia das Letras, 200 pp, 44,90), poema publicado sob pseudônimo originalmente em 1845. Mas o que faz com que esses versos sobre perda e desejo, escritos de modo tão calculado pelo mestre do terror há quase dois séculos, tenham merecido tantos elogios e tamanha controvérsia? Nesta edição, o leitor vai conhecer as traduções mais notáveis de O corvo para a nossa língua — as de Fernando Pessoa e Machado de Assis —, analisadas pelo poeta, tradutor e professor Paulo Henriques Britto, que também traduz três textos fundamentais de Poe sobre poesia (A filosofia da composição, A razão do verso e O princípio poético) e examina a faceta ensaística do escritor.

[25/02/2019 07:00:00]