Um artigo intitulado “O magnífico Machado”, veiculado pelo The Times Literary Suplement, faz um review das traduções de obras do escritor brasileiro Machado de Assis para o inglês e ainda fala sobre a vida e a obra do Bruxo do Cosme Velho. “Nos romances, ironia machadiana é brilhantemente estruturada. Nas histórias, que muitas vezes têm a sensação de esboços preliminares para algo mais substancial, a ironia é acima de tudo uma questão de tom”, diz o artigo assinado por Petter Robb. No final do artigo, Robb lembra antologia com as 75 melhores histórias de Machado, editada em 1998 pela Companhia das Letras e completa: “Se a tradução desta antologia se juntar aos romances já traduzidos para o inglês, nós todos vamos entender por que razão os brasileiros ainda amam o seu grande e indescritível contador de histórias”. Para ler o artigo na íntegra, clique aqui.